Litterära Nobelbanor – kanon, trender och översättningens betydelse
Vilka utgivningstrender finns för den svenska utgivningen av Nobelprisbelönad litteratur? Vilken betydelse spelar översättaren och på vilket sätt kan man förstå översättningar och Nobelpriset i relation till en världslitterär kanon? Doktoranden Jana Rüegg diskuterar med avstamp i sin forskning.
Nobelpriset i litteratur är världens mest inflytelserika litterära pris, och dess påverkan på den svenska bokmarknaden är stor. Jana Rüegg, doktorand i litteraturvetenskap vid Uppsala universitet och författare till Nobelbanor. Svenska förlags utgivning av översatta Nobelpristagare i litteratur sedan 1970, berättar om svenska utgivningstrender för Nobellitteraturen, vilken betydelse översättningen och översättaren har och hur allt detta kan sammankopplas med en världslitterär kanon.
Ta chansen att möta några av Sveriges mest lovande yngre forskare. I ett samarbete med Sveriges unga akademi anordnas quiz, samtal och miniföreläsningar med interaktiva inslag under hösten i samband med Nobelprismuseets utställning Evigt liv på Liljevalchs. Programpunkterna äger rum på lördagseftermiddagar och ingår i ordinarie entrébiljett.